首頁 資訊 財經 公益 彩店 奇聞 速遞 體育 提點

          首頁
          你現在的位置:

          《上古卷軸OL》簡中翻譯翻車 被吐槽甚至不如機翻

          2022-11-04 09:57:45    來源:中國企業新聞網    作者:

          在《上古卷軸3:晨風》中,由于國內代理商的疏忽,將標題《The Elder Scrolls》直接翻譯為了“老頭滾動條”,成為了笑柄。

          但讓人沒有想到的是,在“老頭滾動條”已經成梗的現在,《上古卷軸OL》的官方簡中翻譯,卻又一次出現了嚴重的質量問題。

          11月1日,《上古卷軸OL》PC端正式更新官方簡體中文,但迎接大量因為簡中而來的玩家的,卻并不是《上古卷軸5》一樣質量出色的翻譯,而是前言不搭后語,讓人難以理解的翻譯。

          甚至有用戶表示,自己把英文文本直接放進翻譯軟件,得到的翻譯都要強過官方翻譯。

          《上古卷軸OL》簡中翻譯翻車:被吐槽甚至不如機翻

          面對質量糟糕的簡中翻譯,《上古卷軸OL》的Steam評論區涌現出了大量差評,為數不少的玩家在指責開發商Bethesda對于中文翻譯的不用心。

          有趣的是,在官方宣布《上古卷軸OL》簡中上線的時候,還專門強調了游戲的文本龐大,字數超過了875萬字。

          但如果875萬字的翻譯都是這樣機器翻譯,甚至沒有認真校對的結果,那一味地吹噓字數龐大,又有什么意義呢?

          編輯:qysb005

          標簽: 上古卷軸OL簡中翻譯翻車 甚至不如機翻 上古卷軸OL 老頭滾動條

          中國企業新聞網版權與免責聲明:
          1、中國企業新聞網所有內容的版權均屬于作者或頁面內聲明的版權人。未經中國企業新聞網的書面許可, 任何其他個人或組織均不得以任何形式將河南企業網的各項資源轉載、復制、編輯或發布使用于其他任何場合;不得把其中任何形式的資訊散發給其他方, 不可把這些信息在其他的服務器或文檔中作鏡像復制或保存;不得修改或再使用中國企業新聞網的任何資源。若有意轉載本站信息資料, 必需取得中國企業新聞網書面授權。否則將追究其法律責任。
          2、已經本網授權使用作品的,應在授權范圍內使用,并注明“來源:中國企業新聞網”。違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。
          3、凡本網注明“來源:XXX(非中國企業新聞網)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息, 并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。本網轉載其他媒體之稿件,意在為公眾提供免費服務。如稿件版權單位或個人不想在本網發布, 可與本網聯系,本網視情況可立即將其撤除。
          圖片欣賞
          頻道推薦
          內容推薦
          最近更新

            Copyright @ 2001-2013 www.olpdyo.cn All Rights Reserved 企業時報 版權所有

            網站所登新聞、資訊等內容, 均為相關單位具有著作權,轉載注明出處

          滬ICP備2020036824號-14

          聯系網站:wangzhan22@sina1.com.cn